James 4:2
LXX_WH(i)
2
G1937 [G5719]
V-PAI-2P
επιθυμειτε
G2532
CONJ
και
G3756
PRT-N
ουκ
G2192 [G5719]
V-PAI-2P
εχετε
G5407 [G5719]
V-PAI-2P
φονευετε
G2532
CONJ
και
G2206 [G5719]
V-PAI-2P
ζηλουτε
G2532
CONJ
και
G3756
PRT-N
ου
G1410 [G5736]
V-PNI-2P
δυνασθε
G2013 [G5629]
V-2AAN
επιτυχειν
G3164 [G5736]
V-PNI-2P
μαχεσθε
G2532
CONJ
και
G4170 [G5719]
V-PAI-2P
πολεμειτε
G3756
PRT-N
ουκ
G2192 [G5719]
V-PAI-2P
εχετε
G1223
PREP
δια
G3588
T-ASN
το
G3361
PRT-N
μη
G154 [G5733]
V-PMN
αιτεισθαι
G5209
P-2AP
υμας
Tischendorf(i)
2
G1937
V-PAI-2P
ἐπιθυμεῖτε,
G2532
CONJ
καὶ
G3756
PRT-N
οὐκ
G2192
V-PAI-2P
ἔχετε·
G5407
V-PAI-2P
φονεύετε
G2532
CONJ
καὶ
G2206
V-PAI-2P
ζηλοῦτε,
G2532
CONJ
καὶ
G3756
PRT-N
οὐ
G1410
V-PNI-2P
δύνασθε
G2013
V-2AAN
ἐπιτυχεῖν·
G3164
V-PNI-2P
μάχεσθε
G2532
CONJ
καὶ
G4170
V-PAI-2P
πολεμεῖτε.
G2532
CONJ
καὶ
G3756
PRT-N
οὐκ
G2192
V-PAI-2P
ἔχετε
G1223
PREP
διὰ
G3588
T-ASN
τὸ
G3361
PRT-N
μὴ
G154
V-PMN
αἰτεῖσθαι
G5210
P-2AP
ὑμᾶς·
TR(i)
2
G1937 (G5719)
V-PAI-2P
επιθυμειτε
G2532
CONJ
και
G3756
PRT-N
ουκ
G2192 (G5719)
V-PAI-2P
εχετε
G5407 (G5719)
V-PAI-2P
φονευετε
G2532
CONJ
και
G2206 (G5719)
V-PAI-2P
ζηλουτε
G2532
CONJ
και
G3756
PRT-N
ου
G1410 (G5736)
V-PNI-2P
δυνασθε
G2013 (G5629)
V-2AAN
επιτυχειν
G3164 (G5736)
V-PNI-2P
μαχεσθε
G2532
CONJ
και
G4170 (G5719)
V-PAI-2P
πολεμειτε
G3756
PRT-N
ουκ
G2192 (G5719)
V-PAI-2P
εχετε
G1161
CONJ
δε
G1223
PREP
δια
G3588
T-ASN
το
G3361
PRT-N
μη
G154 (G5733)
V-PMN
αιτεισθαι
G5209
P-2AP
υμας
RP(i)
2
G1937 [G5719]V-PAI-2PεπιθυμειτεG2532CONJκαιG3756PRT-NουκG2192 [G5719]V-PAI-2PεχετεG5407 [G5719]V-PAI-2PφονευετεG2532CONJκαιG2206 [G5719]V-PAI-2PζηλουτεG2532CONJκαιG3756PRT-NουG1410 [G5736]V-PNI-2PδυνασθεG2013 [G5629]V-2AANεπιτυχεινG3164 [G5736]V-PNI-2PμαχεσθεG2532CONJκαιG4170 [G5719]V-PAI-2PπολεμειτεG3756PRT-NουκG2192 [G5719]V-PAI-2PεχετεG1223PREPδιαG3588T-ASNτοG3361PRT-NμηG154 [G5733]V-PMNαιτεισθαιG4771P-2APυμαv
IGNT(i)
2
G1937 (G5719)
επιθυμειτε
Ye Desire,
G2532
και
And
G3756
ουκ
G2192 (G5719)
εχετε
Have Not;
G5407 (G5719)
φονευετε
Ye Kill
G2532
και
And
G2206 (G5719)
ζηλουτε
Are Emulous,
G2532
και
And
G3756
ου
G1410 (G5736)
δυνασθε
Are Not Able
G2013 (G5629)
επιτυχειν
To Obtain;
G3164 (G5736)
μαχεσθε
Ye Fight
G2532
και
And
G4170 (G5719)
πολεμειτε
War,
G3756
ουκ
G2192 (G5719)
εχετε
Ye Have Not
G1161
δε
But
G1223
δια
G3588
το
Because
G3361
μη
Not
G154 (G5733)
αιτεισθαι
Ask
G5209
υμας
You
ACVI(i)
2
G1937
V-PAI-2P
επιθυμειτε
Ye Desire
G2532
CONJ
και
And
G2192
V-PAI-2P
εχετε
Have
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G5407
V-PAI-2P
φονευετε
Ye Murder
G2532
CONJ
και
And
G2206
V-PAI-2P
ζηλουτε
Ye Envy
G2532
CONJ
και
And
G3756
PRT-N
ου
Not
G1410
V-PNI-2P
δυνασθε
Are Able
G2013
V-2AAN
επιτυχειν
To Obtain
G3164
V-PNI-2P
μαχεσθε
Ye Fight
G2532
CONJ
και
And
G4170
V-PAI-2P
πολεμειτε
Make War
G2192
V-PAI-2P
εχετε
Ye Have
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G1223
PREP
δια
Because Of
G5209
P-2AP
υμας
You
G3588
T-ASN
το
The
G3361
PRT-N
μη
Not
G154
V-PMN
αιτεισθαι
To Ask
new(i)
2
G1937 [G5719]
Ye lust,
G2532
and
G2192 [G5719]
have
G3756
not:
G5407 [G5719]
ye murder,
G2532
and
G2206 [G5719]
are zealous,
G2532
and
G3756 G1410 [G5736]
cannot
G2013 [G5629]
obtain:
G3164 [G5736]
ye fight
G2532
and
G4170 [G5719]
war,
G1161
yet
G2192 [G5719]
ye have
G3756
not,
G1223
because
G5209
ye
G154 [G5733]
ask
G3361
not.
Clementine_Vulgate(i)
2 concupiscitis, et non habetis: occiditis, et zelatis: et non potestis adipisci: litigatis, et belligeratis, et non habetis, propter quod non postulatis.
DouayRheims(i)
2 You covet, and have not: you kill and envy and cannot obtain. You contend and war, and you have not: because you ask not.
KJV_Cambridge(i)
2 Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.
KJV_Strongs(i)
2
G1937
Ye lust
[G5719]
G2532
, and
G2192
have
[G5719]
G3756
not
G5407
: ye kill
[G5719]
G2532
, and
G2206
desire to have
[G5719]
G2532
, and
G3756
cannot
G1410
[G5736]
G2013
obtain
[G5629]
G3164
: ye fight
[G5736]
G2532
and
G4170
war
[G5719]
G1161
, yet
G2192
ye have
[G5719]
G3756
not
G1223
, because
G5209
ye
G154
ask
[G5733]
G3361
not.
Webster_Strongs(i)
2
G1937 [G5719]
Ye lust
G2532
, and
G2192 [G5719]
have
G3756
not
G5407 [G5719]
: ye kill
G2532
, and
G2206 [G5719]
desire to have
G2532
, and
G3756 G1410 [G5736]
cannot
G2013 [G5629]
obtain
G3164 [G5736]
: ye fight
G2532
and
G4170 [G5719]
war
G1161
, yet
G2192 [G5719]
ye have
G3756
not
G1223
, because
G5209
ye
G154 [G5733]
ask
G3361
not.
Living_Oracles(i)
2 You strongly desire, and have not; you kill, and are zealous, and can not obtain. You fight and war, but have not, because you ask not.
JuliaSmith(i)
2 Ye eagerly desire, and have not: ye kill, and are zealous, and cannot succeed: ye fight and wage war, and ye have not, because ye ask not.
JPS_ASV_Byz(i)
2 Ye lust, and have not; ye kill, and covet, and cannot obtain; ye fight and war, ye have not, because ye ask not.
Twentieth_Century(i)
2 You crave, yet do not obtain. You murder and rage, yet cannot gain your end. You quarrel and fight. You do not obtain, because you do not ask.
JMNT(i)
2 You folks are continuously strongly desiring to possess, and yet continuously you do not have; you continue murdering and are repeatedly jealous (boil with rivalry), and so you are perpetually unable to hit the mark (to attain or master [something]). You are habitually quarreling and fighting. (or: You people constantly have full longing, desire and lust – and still you are not presently holding or possessing – and so you repeatedly murder. You are progressively envious, boiling with rivalry, and yet continue having no power to obtain [your goal], so you are constantly striving and having controversies – even doing combat and waging wars!) You continue not having [your desires] because you yourself do not continue asking (or: you are not normally asking for yourselves).
BIB(i)
2 ἐπιθυμεῖτε (You desire), καὶ (and) οὐκ (not) ἔχετε (have); φονεύετε (you kill) καὶ (and) ζηλοῦτε (covet), καὶ (and) οὐ (not) δύνασθε (are able) ἐπιτυχεῖν (to obtain); μάχεσθε (You quarrel) καὶ (and) πολεμεῖτε (wrangle). οὐκ (Not) ἔχετε (you have), διὰ (because) τὸ (-) μὴ (not) αἰτεῖσθαι (ask) ὑμᾶς (you).
Luther1545(i)
2 Ihr seid begierig und erlanget es damit nicht; ihr hasset und neidet und gewinnet damit nichts; ihr streitet und krieget. Ihr habt nicht, darum daß ihr nicht bittet.
Luther1912(i)
2 Ihr seid begierig, und erlanget's damit nicht; ihr hasset und neidet, und gewinnt damit nichts; ihr streitet und krieget. Ihr habt nicht, darum daß ihr nicht bittet;
DSV_Strongs(i)
2
G1937 G5719
Gij begeert
G2532
, en
G2192 G5719
hebt
G3756
niet
G5407 G5719
; gij benijdt
G2532
en
G2206 G5719
ijvert
G2532
[naar] [dingen], en
G1410 G5736
kunt
G3756
ze niet
G2013 G5629
verkrijgen
G3164 G5736
; gij vecht
G2532
en
G4170 G5719
voert krijg
G1161
, doch
G2192 G5719
gij hebt
G3756
niet
G1223
, omdat
G5209
gij
G3361
niet
G154 G5733
bidt.
Segond_Strongs(i)
2
G1937
Vous convoitez
G5719
G2532
, et
G2192
vous ne possédez
G5719
G3756
pas
G5407
; vous êtes meurtriers
G5719
G2532
et
G2206
envieux
G5719
G2532
, et
G3756
vous ne pouvez pas
G1410
G5736
G2013
obtenir
G5629
G3164
; vous avez des querelles
G5736
G2532
et
G4170
des luttes
G5719
G1161
, et
G2192
vous ne possédez
G5719
G3756
pas
G1223
, parce que
G5209
vous
G154
ne demandez
G5733
G3361
pas.
ReinaValera(i)
2 Codiciáis, y no tenéis; matáis y ardéis de envidia, y no podéis alcanzar; combatís y gerreáis, y no tenéis lo que deseáis, porque no pedís.
Indonesian(i)
2 Kalian ingin, tetapi tidak mendapat, maka kalian mau membunuh! Kalian bersemangat, tetapi tidak mencapai apa yang kalian cari, maka kalian bertengkar dan berkelahi. Kalian tidak mendapat apa-apa, sebab kalian tidak minta kepada Allah.
ItalianRiveduta(i)
2 Voi bramate e non avete; voi uccidete ed invidiate e non potete ottenere; voi contendete e guerreggiate; non avete, perché non domandate;
Lithuanian(i)
2 Geidžiate ir neturite; žudote ir pavyditeir negalite pasiekti; kovojate ir kariaujate; neturite, nes neprašote.
Portuguese(i)
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
UkrainianNT(i)
2 Бажаєте, та й не маєте; убиваєте і завидуєте, та й не можете осягти; сваритесь і воюєте, та й не маєте, тим що не просите.